Saturday, 10 April 2010
Le Jardin Anglais
from the Jardin Anglais, Dinan
Brittany has more than its fair share of medieval citadel towns and Dinan's one of them.
For those of you interested in a serious and academic history of the town, I can recommend the excellent French study (!) ' A Few History', which I newly discovered. Well worth a look, believe me!
"..in the beginning of the XIIE century a defensive system outline exists, as testifies some Idrish historiengéograph Arab: <>
To this period spaces it closed comprise numerous prairies to feed the cattle and to provide to needs of the population in case of seat." "....During this disturbed period, English not cease to pester the city.."
On a wild and windy day last week, after calling in at the agents in the square to put the house up for sale Mr. Price and I go for a sketch.
From the Jardin Anglais you can look dizzily down onto the long sweep of the viaduct and the port below. Lovely though the vista might be, it's far too blustery to stand by the walls to draw, so we find a bench in the gardens with interesting houses close by.
Dinan in Summertime- moules frites, Place des Cordeliers.
There are tourists about, and schoolkids, and snatches of conversation float on the wind from the adolescent pupils from the college of Les Cordeliers- "I tell you, he wants to go out with you!"
"Well, I don't want!!"
And from two American ladies "... and then we go round the back of the church and then we..." "We already went there!"
After half an hour, it looks like rain, so we pack up and, nicely installed in a warm café in the Place St. Sauveur, wait to order. Then realise the parking ticket's about to time out. Visions of steaming cups of hot chocolate evaporate before us, but by way of compensation on the way home we decide to call in on a nice couple we know.
He makes a great cup of tea and she bakes wonderful cakes- what's not to like?!!
The viaduct and the port, Dinan, circa 1900
Subscribe to: Post Comments (Atom)
Brilliant French translation :)
Somewhere I have a photo I took at a beauty spot years ago (in the Vendee I think). 'Pique-nique interdit' came out as 'No ill-feeling' in the English version...
Terry aka tinto
A few years ago we had to do a re-translation into better English for a French friend's brother. He'd been on placement from college to an engineering works in Nottingham... well, we just fell about laughing, not just with his English, but with his views on the English way of life!
Post a Comment